| Você está em: Home > Falsos cognatos (página I) |
Falsos cognatos/Falsos amigos (Falsi amici)
Falsos
cognatos (falsos amigos) são
termos com ortografia semelhante nos dois idiomas, mas com
significados diferentes. A lista
a seguir apresenta, respectivamente: o
termo em italiano, o seu
significado
real em português (em negrito) e, entre
parênteses,
o que o termo em italiano parece
significar na língua
portuguesa:
|
- A -
allora - então (agora) andare - ir (andar) annegare - afogar (negar) apposta - deliberado, de propósito (aposta) appuntamento - encontro (apontamento) aprile - abril (abrir) aula - sala de aula; auditório; corte, tribunal (aula, lição) avocado - abacate (advogado) azienda - negócio; firma; empresa (fazenda) - B -
baffo - bigode (bafo) banca - banco, instituição financeira (banca de jornal) becco - bico (beco) birra - cerveja (birra) |
boia
- carrasco, algoz
(boia) bollo - carimbo, selo (bolo) brocca - jarra, bule (broca) burro - manteiga (burro) - C -
cala - enseada, golfo (cala, do verbo calar) calca - multidão, massa (calca, do verbo calcar) calda - quente (calda) calo - diminuição, queda, redução (calo) calza - meia (calça) camino - chaminé, lareira (caminho) cane - cão (cano) canotto - bote, barco (canhoto) caparra - sinal, penhor, garantia (alcaparra) capone - teimoso, cabeçudo, obstinado (capão) casco - capacete; (casco) |
| CONTINUA... | |