| Le tue parole 
 Dove va a morire il sole,
 dove il vento si riposa,
 ci son tutte le parole
 di chi è stato innamorato
 e non ha dimenticato
 tutto quello che c'è stato.
 Ed aspetterò il tramonto,
 deve pur passare il vento,
 io mi lascerò portare,
 dove nascono le parole,
 cercherò le tue parole,
 te le voglio riportare.
 Non è giusto che una donna
 per paura di sbagliare
 non si possa innamorare,
 e si deve accontentare
 di una storia sempre uguale
 di una vita da sognare.
 
 Dove va a morire il sole,
 dove il vento si riposa,
 ho incontrato tanta gente
 che in un mare di parole
 e fra tanta confusione
 spera ancora in un amore.
 Non è giusto che una donna
 per paura di sbagliare
 non si possa innamorare
 e si deve accontentare
 di una storia sempre uguale,
 di una vita da scordare,
 e si deve accontentare
 di una storia sempre uguale,
 di una vita da scordare.
 | As suas palavras 
 Onde vai morrer o sol,
 onde o vento repousa,
 estão todas as palavras
 de quem se apaixonou
 e não esqueceu
 tudo aquilo que aconteceu.
 E esperarei o pôr-do-sol,
 e onde passa o vento,
 eu me deixarei levar,
 onde nascem as palavras,
 procurarei as suas palavras,
 quero levá-las de volta para você.
 Não é justo que uma mulher
 por medo de errar
 não possa se apaixonar,
 e deva contentar-se
 com uma história sempre igual
 de uma vida para sonhar.
 
 Onde vai morrer o sol
 onde o vento repousa,
 encontrei tanta gente
 que em um mar de palavras
 e entre tanta confusão
 espera ainda um amor.
 Não é justo que uma mulher
 por medo de errar
 não possa se apaixonar
 e deva contentar-se
 com uma história sempre igual,
 de uma vida pra esquecer,
 E deva contentar-se
 com uma história sempre igual,
 de uma vida para esquecer.
 |